Agni Parthene (Αγνή Παρθένε) is a non-liturgical hymn composed by St. Nectarios of Aegina, drawn from the Theotokarion (Book of Hymns to the Mother of God).
Sometimes performed in Orthodox churches at the beginning of Vespers.
Contents |
(Source and translation: http://www.molitvenik.in.rs/raduj_se_Nevesto/raduj_se_Nevesto_srpski2.html)
O Virgin Pure
Refrain: Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O Bride Unwedded!
(Source and translation: Holy Nativity Convent, Saxonburg, Pennsylvania, U.S.A.) http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm
O PURE VIRGIN by Saint Nektarios of Aegina (Tone 5)
(A) O pure and virgin Lady / O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride! O virgin Queen and Mother / O dewy fleece most sacred: Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O height transcending heaven above / O beam of light most radiant: Rejoice, O unwedded Bride! O joy of chaste and virgin maids / surpassing all the angels: Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O brilliant light of heaven above / most clear and most radiant: Rejoice, O unwedded Bride! Commanding chief of heavenly hosts / O holiest of holies: Rejoice, O unwedded Bride!
(A) O ever-virgin Mary / O Mistress of creation: Rejoice, O unwedded Bride! O Bride all-pure and spotless / O Lady all-holy: Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O holy Mary, Bride and Queen / O cause of our rejoicing: Rejoice, O unwedded Bride! O Maiden Queen most hon'rable / O Mother most holy: Rejoice, O unwedded Bride!
(C) More precious than the Cherubim / more glorious than the Seraphim: Rejoice, O unwedded Bride! Surpassing Principalities / Dominions, Thrones and Powers: Rejoice, O unwedded Bride!
(A) Rejoice, song of the Cherubim / rejoice, hymn of the angels: Rejoice, O unwedded Bride! Rejoice, ode of the Seraphim / and joy of the Archangels: Rejoice, O unwedded Bride!
(B) Rejoice, O peace; rejoice, O joy / and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride! O bridal chamber of the Word / unfading, fragrant blossom: Rejoice, O unwedded Bride!
(C) Rejoice, delight of paradise / rejoice, life everlasting: Rejoice, O unwedded Bride! Rejoice, O holy tree of life / and fount of immortality: Rejoice, O unwedded Bride!
(A) I supplicate thee, Lady / I humbly call upon thee; Rejoice, O unwedded Bride! O Queen of all I beg thee / to grant me thy favor: Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O spotless and most honored maid / O Lady all-holy: Rejoice, O unwedded Bride! I call upon thee fervently / thou temple most holy: Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O thou my help deliver me / from harm and all adversity: Rejoice, O unwedded Bride! And by thy prayers show me to be / an heir of immortality: Rejoice, O unwedded Bride!
Translation Bishop BASIL [1]
"Čistá Panno" Sv. Nektarios Eginský
Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,
Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα
Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,
Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία
Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.
Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα
Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων
Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας
Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,
Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,
Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία
Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,
Agní Parthéne Déspina, Áhrante Theotóke,
Ipsilotéra Uranón, aktínon lamprotéra
Eklamprotéra uranón fotós katharotéra,
María Aiparthéne kósmu pantós Kiría
María Nímfi Ánassa, harás imón etía.
Timiótera Heruvím iperendoxotéra
Hére to ásma Heruvím hére ímnos angélon
Hére iríni ke hará limín tis sotirías
Hére Parádise trifís, zoís te eonías,
Se iketévo Despina, Se, nin, epikalúme,
Korí semní ke áspile, Despína Panagía
Antilavú mu, ríse me, apó tú polemíu,
(A, B, and C refer to the three distinct melodies within the hymn.)
(A) O pure and virgin Lady,/ O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride!
O Virgin Queen and Mother/ O dewy fleece most sacred:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O height transcending heaven above/ O beam of light most radiant:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O joy of chaste and virgin maids/ surpassing all the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O brilliant light of heaven above/ most clear and most radiant: / Rejoice, O unwedded Bride!
Commanding chief of heavenly hosts/ O holiest of holies/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) O ever-virgin Mary/ O Mistress of creation:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Bride all-pure and spotless/ O Lady all-holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O holy Mary, Bride and Queen/ and cause of our rejoicing/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Maiden Queen most hon'rable/ O Mother most holy/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) More precious than the cherubim/ more glorious than the seraphim:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Surpassing principalities/ dominions, thrones and powers:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) Rejoice, song of the cherubim/ Rejoice, hymn of the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, ode of the seraphim/ and joy of the archangels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) Rejoice, o peace; Rejoice, o joy/ and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride!
O bridal chamber of the Word/ unfading, fragrant blossom:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) Rejoice, delight of paradise/ Rejoice, life everlasting:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, o holy tree of life/ and fount of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) I supplicate thee, Lady/ I humbly call upon thee:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Queen of all, I beg thee/ to grant me thy favor:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O spotless and most honored maid/ O Lady all holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
I call upon thee fervently/ thou temple most holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O thou my help, deliver me/ from harm and all adversity:/ Rejoice, O unwedded Bride!
And by thy prayers show me to be/ an heir of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!
'adhrāu yā umma-l-ilāh; yā ţāhira naqīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
şallī lā-bniki-l-ilāh; wa ĥanninī 'alayy R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
lā tuhmilīnī fī-l-ĥayāt; an aghraqa fī-l-khaţīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
bal adrikīnī bi-n-najāt; wa taĥannanī 'allayy R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
yā umma rabbi-l-ka-ināt; wa-ţţaghamati-ssamāwiyāt R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
yā bahjata kulli-r-ruhbān; wa-l-anfusi-t-tuhrīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
seyyidata kulli-l-'ālam; dāimata-l-'udhrīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
ayā kulliyyata-t-taqdīs; taĥqīqa-l-batūlīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
yā arfa'a mina-l-amlāk; wa mina-l-basharīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
tasbīĥa kulli-sh-shārubīm; wa midĥatan malakīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
wa yā nashīdu-s-sarāfīm; al-arwāĥi-l-kulīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
wa rū-a-sa-l-malāikah; al-ājnadi-l-urrīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
anti-l-batūli-l-mālikah; wa-l-jazatu-n-nadīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
zahratu 'adami-l-fasād; wa khidru-l-batūlīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
anti-l-mīnā-u li-l-khalāş; wa faraĥu-l-basharīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
al-'arfāu mina-s-samā; al-āmi'atu-l-bahīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
afrhhī yā nahru-n-na'īm; wa zahrata-l-abadīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā
yanbū'a 'ādami fasād; wa'ūda-l-hayyāwīh R: afraĥ yā 'arūsan lā 'arūsa lahā